번호 | 표제어 | 뜻 | 원문 | 예문 | 참조 | 암기 | 관리 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
61 | 取り入る |
환심사다; 비위맞추다; 빌붙다; 아첨하다. |
ドズル大差に取り入りやがったんだろうよ!
도즐 대령에게 아부라도 한 거겠지 뭐! He must've really sucked up to Col. Dozle! |
彼女は巧妙に取り入って国民の人気を得る機会を逃すことはない 그녀는 교묘히 대중의 마음속에 파고들 기회를 절대 놓치지 않는다 |
||||
60 | 斯様, 憂える |
[노인어]이러함; 이와 같음.=このよう. |
我がジオン共和国は斯様な事態の再発のみを憂える。
우리 지온 공화국은 그와 같은 사태의 재발만을 우려하오. The Republic of Zeon's sole concern is to avoid similar incidents in the future. |
1. 斯様なわけで 이러한 까닭으로 2. 国の前途を憂える 나라의 전도를 근심하다 |
||||
59 | 足下, 被る |
1. 같은 또래 사이에서, 상대편을 높여 이르는 말. 흔히 편지를 받아 보는 사람의 이름 아래에 쓴다. |
レビル将軍、足下の将兵の被られた被害には哀悼の意を表する。
레빌 장군, 족하의 장병이 입은 피해에는 애도의 뜻을 표하오. Vice Admiral Revil. Allow me to express my condolences for the losses suffered by your officers and men. |
1. 多大の恩恵を被る 크나큰 은혜를 입다 2. 天罰を被る 천벌을 받다 3. 일본국에서 파견된 선봉 평조신은 삼가 글월을 조선국 대인 족하께 바치옵나이다. |
||||
58 | 締め括る |
꼭 묶다;단단히 동여매다, 단속하다;감독하다, 매듭짓다;결말을 짓다, 끝맺다 |
それを思わずそうしていた自分をかえりみて、「こんなことははじめてだ!」と自らの変化に驚いてこのエピソードをしめくくっています。
그런 일을 자기도 모르게 해버린 자기자신을 돌아보며 "이런 적은 처음이야!"라며 스스로의 변화에 놀라게 된 이번 에피소드를 끝맺습니다. |
1. 若い連中を締めくくる 젊은 패들을 단속하다 2. 会議を締めくくる 회의를 매듭짓다. |
||||
57 | 引っ張り出す |
끌어내다, 억지로 나오게 하다, 떠밀다 |
栄進のお祝いをいわれたときでも"三流会社ですから部長になったといっても実態はヒラと同じですよ"とか、"ムリヤリ引っぱり出されて委員になっただけで、五里霧中です"とかの返事をしないといけないことになっている。
영진 축하말을 들을 때에도 "삼류 회사라서 부장이 되었다 한들 실상은 별로 대단하지 않아요."라든가, "억지로 떠밀려서 위원이 된 것뿐이지, 앞길이 캄캄합니다."라는 식의 대답을 하지 않으면 안 되게 되어 있다. |
1. 鞄の中身を引っ張り出す 가방 속의 것을 끄집어내다 2. 検察側の証人として引っ張り出される 검찰측 증인으로 끌려나가다 |
||||
56 | 感心 |
탄복, 감심;감탄, 질림;어이없음, 기특함 |
ある単調な趣味について、そんなことが面白いのですか、と聞くと"何でもそうだが、一生懸命やれば面白い"という答えだったので感心した。
어떤 단조로운 취미에 대해 그런 게 재밌냐고 물으니, "무슨 일이든 마찬가지지만, 열심히 하면 재밌어요"라고 대답하길래 탄복했다. |
|||||
55 | 跳ねる, 撥ねる |
1. 뛰다;뛰어오르다, 튀다;터지다, 그날의 흥행이 끝나다;종연하다 |
不良品は検査ではねられる。
불량품은 검사에서 걸러진다. |
1. 横断歩道ではないところで道を渡ろうとして、車にはねられる事故が多い。 횡단보도가 아닌 곳에서 길을 건너려다가 차에 치이는 사고가 많다. 2. 公園では、小さな子供が一日中とんだりはねたりして遊んでいる。 공원에서는 어린 아이들이 하루종일 구르고 뛰면서 논다. 3. 音楽学校を受験して、筆記試験はとおったが、ピアノの試験ではねられた。 음악 학교를 수험봐서 필기시험은 통과했지만 피아노 시험에서 떨어졌다. 4. 雨が降っていたので、服に泥がはねてしまった。 비가 내려 옷에 흙탕물이 튀어버렸다. |
||||
54 | 努める, 勤める, 務める |
1. 종사하다; 근무하다. |
市では、「八と自然の調和した町」をテーマに、環境の整備に努めている。
시에서는 "8과 자연의 조화한 마을"을 테마로 환경 정비에 힘쓰고 있다. |
1. 健康のために、からだを動かすようにつとめている。 건강을 위해 몸을 움직이려고 노력하고 있다. 2. このごろは女性でもつとめたことがない人はめずらしい。 요새는 여성이라도 일한 적이 없는 사람은 드물다. 3. 国際会議で議長をつとめることになった。 국제회의에서 의장을 역임하게 되었다. 4. 金田さんは大学を出てからしばらく会社につとめていたが、今は家で酒屋をやっている。 카네다 씨는 대학을 졸업하고 한동안 회사에 근무했지만 지금은 집에서 술집을 운영하고 있다. |
||||
53 | 打ち明ける |
(비밀·고민 등을) 숨김없이 이야기하다; 털어 놓고 이야기하다. |
悩みを打ち明ける
고민을 털어놓다. |
|||||
52 | 心掛ける, 心掛け |
1. 항상 주의하다; 유의(留意)하다; 명심하다. |
仕事はできるだけ早めに始めるように心がけている。
일은 될 수 있으면 빨리 시작하도록 새기고 있다. |
1. 失礼のないよう心掛ける 실례되는 일이 없도록 항상 주의하다 2. 貯金をするとは心掛けがよい 저금을 하다니 마음가짐이 좋다 |
||||
51 | 了承 |
사정을 짐작하여 승낙함; 납득함; 양해. |
彼は資金援助を了承してくれた。
그는 자금 원조를 승낙해주었다. |
1. お話しの件は了承しました 말씀하신 건은 잘 알았습니다 2. 了承を求める[得る] 양해를 구하다[얻다] |
||||
50 | 拝見 |
배견; 삼가 봄. |
お手紙拝見いたしました。
주신 편지는 잘 받아 보았습니다. |
お手の内を拝見したい (당신의) 솜씨 구경 좀 했으면 싶다 |
||||
49 | 脅かす |
으르다;위협하다, 깜짝 놀라게 하다 |
その小説家は、視力の衰えに脅かされながら小説を完成した。
그 소설가는 시력의 쇠퇴에도 불구하고 소설을 완성했다. |
|||||
48 | 吹雪, 引き返す |
1. 눈보라 |
この吹雪では遭難しかねないので、引き返すことにしましょう。
눈보라가 이러면 조난할 수도 있으니까 되돌아가죠. |
家[出発点]へ引き返す 집[출발점]으로 되돌아가다 |
||||
47 | 可く, 取(り)組む |
1. 그렇게 할 것을 목적으로 무엇인가를 함을 나타내는 말: …(하)기에; …(하)기 위해. |
兄は締め切りに間に合わせるべく、昼も夜も論文に取り組んでいる。
형은 마감까지 맞추기 위해서 밤낮없이 논문에 메달리고 있다. |
1. 彼を見舞う可く病院を訪れた 그를 문병하기 위해 병원으로 찾아갔다 2. 強敵と取り組むことになった 강적과 맞붙게[대전하게] 되었다 3. 研究に取組む 연구에 몰두하다 |
||||
46 | 走る |
(좋지 않은 방향으로) 기울다; 치우치다; 쏠리다. 빠지다 |
彼はおだやかな人柄で、極端な言動にはしることはない。
그는 온화한 성품이라서 극단적인 언동으로 치닫는 일이 없다. |
この年ごろの少年は、ちょっとしたきっかけで非行にはしる。 이 나이대의 소년은 사소한 계기로 비행에 빠진다. |
||||
45 | 嫉ける |
질투나다; 샘나다. |
あの二人を見ていると、思わずやけてくる。
저 두 사람을 보고 있으면 나도 모르게 질투가 난다. |
あいつが余りもてるので嫉ける 저 친구가 너무 인기가 있어 질투가 난다 |
||||
44 | 緩める |
풀다; 늦추다; 느슨하게 하다; 완화하다. |
道で子供たちが遊んでいたので、車のスピードを緩めて(減らしてX)通り過ぎた。
길에서 아이들이 놀고 있어서 차의 속도를 줄이고 지나갔다. |
|||||
43 | 交わる |
(자동사) 교차하다;엇걸리다, 교제하다;사귀다, 성교하다 |
平行な二つの直線は決してまじわらない。
평행한 두 개의 직선은 결코 교차하지 않는다. |
1. 道が交わる 길이 교차하다 2. 悪い友と交わるな 나쁜 친구와 사귀지 마라 3. 人はその交わる友を見ればわかる 사람은 그 사귀는 친구를 보면 안다 |
||||
42 | 交える |
(타동사) 섞다;끼게 하다, 교차시키다;맞대다, 서로 나누다;주고받다 |
民主主義国は戦火を交えないという命題は極めて小な歴史的実例に基づたものである
민주국가들은 서로 싸우지 않는다는 주장은 아주 작은 역사적 본보기 하나에 근거를 두고 있다. |
1. ことば[意見]を交える 말[의견]을 주고받다 2. 先生も交えて話し合う 선생님도 한데 끼게 하여 이야기하다 3. 私情を交える 사사로운 정을 개입시키다 4. ひざを交えて話しあう 무릎을 맞대고 이야기하다 |
||||
41 | 奉る |
1. 바치다; 헌상(獻上)하다; 드리다. |
神にお供(そな)えを奉る
신에게 제물을 바치다. |
1. 主家の令息を養い奉る 주가의 아드님을 양육해 드리다. 2. 頼み奉る 부탁 드리다 3. 彼を会長に奉っておこう 그를 회장으로 모셔 두자. |
||||
40 | 上がる |
‘行く(=가다)’ ‘たずねる(=방문하다)’의 겸손한 말. |
「ご注文の品物ができあがりましたので、今度の日曜日にお届けにあがってもよろしいでしょうか。」「ええ、お願いします。」
"주문하신 물품이 완성되었습니다. 이번 일요일에 갖다 드리러 가도 되겠습니까." "네, 부탁드립니다." |
1. ご相談に上ってもよろしいでしょうか 상담하러 찾아뵈도 괜찮을까요 2. 夕方それをいただきに上ります 저녁때 그것을 받으러 찾아 뵙겠습니다 |
||||
39 | 辞さない |
불사(不辭)하다. |
話し合いの結果如何では、ストライキも辞さない覚悟だ。
교섭의 결과 여하에 따라서는 파업도 불사할 각오이다. |
死も辞さない 죽음도 불사하다 |
||||
38 | 授かる |
(내려) 주시다. |
だから恵みを受けるとか、授かるという、神様を意識しての言い方が多い。
그러니까 축복을 받는다든가 내려주신다든가 하는 신을 의식하는 화법이 많다. |
1. 子宝を授かる 아이를 낳게 하여 주시다[점지해 주시다] 2. 秘法を授かる 비법을 전수받다 3. 知恵は授かるものではない。それは他人に代ってもらえない、免(まぬ)かれることのできない旅の果てに自ら発見しなければならない。 지혜란 받는 것이 아니다. 우리는 그 누구도 대신해줄 수 없는 여행을 한 후, 스스로 지혜를 발견해야 한다. (마르셀 프루스트, 지혜명언) |
||||
37 | まごつく, まくしたてる |
1. (어찌해야 좋을지 몰라) 당황하다; 망설이다; 갈피를 못 잡다; 갈팡질팡하다. |
電話なら、不意をねらわれた相手がまごついているところへ、こちらはいい状態にあるから好調にまくしたてればいいし、...
전화였으면 불시에 전화를 받은 상대가 망설이고 있을 때에 이쪽은(편지 쪽?) 좋은 상태니까 순조롭게 지껄이면 되고, ... |
1. べらべらとまくしたてる 종알종알 지껄여대다 2. 急に尋ねられてまごついた 갑작스런 질문에 당황했다 3. どうしていいのかまごつく 어떻게 해야 좋을지 망설이다 |
||||
36 | 拗れる |
(병이) 악화되다, 복잡해지다, (마음 따위가) 비꼬이다;뒤틀리다 |
二人の仲がこじれる
두 사람 사이가 틀어지다. |
1. 計画がこじれる 계획이 뒤틀어지다. 2. 病気が拗れる 병이 더치다 3. 話しが拗れる 이야기가 복잡해지다 4. 問題がこじれてしまう前に対策をたてるべきだったのに、ことここにいたってはどうしようもない。
문제가 뒤틀리기 전에 대책을 세웠어야 하는데 일이 이 지경에 이르러서야 어찌할 도리가 없다. |
||||
35 | 仕切る |
1. 칸을 막다; 칸막이하다. |
垣根(かきね)で仕切る
담장으로 구획하다. |
1. カーテンでへやをしきる 커튼으로 방을 칸막이하다. 2. 月末でしきる 월말에 셈을 끊다[결산하다] |
||||
34 | 仕入れる |
1. 사들이다; 매입(買入)하다. |
河岸(かし)で魚を仕入れる
강가 어시장에서 생선을 사들이다. |
1. 仲間から情報を仕入れる 동료로부터 정보를 입수하다. 2. 温室用の電気ストーブを仕入れる 적당히 골라서 상품을 매입하다 |
||||
33 | 朽ち果てる |
썩어 문드러지다, 세상에 알려지지 않은 채 보람 없이 죽다 |
以前は優美な彫刻と鮮やかな色彩を誇る寺だったが、今ではすっかり朽ち果ててしまった。
이전에는 우미한 조각과 뚜렷한 색채를 자랑하는 절이었지만, 지금은 완전히 썩어 문드러졌다. |
世に知られずに朽ち果てる 세상에 이름도 남기지 못하고 헛되이 죽다. |
||||
32 | 準える |
비하다;비기다, 본뜨다 |
自然現象を説明する主な仕方に、万物を生き物になぞらえて説明するやり方と、すべてを機械になぞらえて説明するやり方の二種類がある。
자연현상을 설명하는 주된 방법에는 만물을 생물에 비유해서 설명하는 방법과, 모든 것을 기계에 비유해서 설명하는 방법 두 종류가 있다. |
1. 準えて作った品 본떠 만든 물품 2. 彼女は結婚を奴隷制になぞらえている 그녀는 결혼을 노예 제도에 비유한다 |
||||
31 | 懸念, 薄れる, 没個性 |
1. 괘념;걱정 |
自分を見つめることを忘れ、他人から批判される懸念も薄れ、恥とか罪とかによる自己規制も弱まり、いつもならしないような行動をとることを、没個性化現象と言います。
자신을 보는 것도 잊은 채 남으로부터 비판받을 걱정도 줄어들어 수치나 죄의식에 따른 자기규제도 약해져서 평소라면 하지 않을 행동을 하는 것을 몰개성화 현상이라고 합니다. |
1. 先行の懸念が高まる 앞날에의 불안이 높아지다 2. 試験の結果を懸念する 시험 결과를 걱정하다 |
||||
30 | 痩せ細る |
여위어서 몸이 훌쭉해지다, 점점 생활이 쪼들어 가다 |
ふりかえった男の顔は骸骨のように痩せ細っていた。
돌아본 남자의 얼굴은 해골처럼 비쩍 말라 보였다. |
身代がやせ細る 재산이 점점 줄어들다 |
||||
29 | 後甲板, 手すり, 凭れる |
후갑판, 난간, 기대다 |
後甲板には先客が一人いた。デッキの手すりにもたれ、その男はしきりに暗い海をのぞきこんでいる。
후갑판에는 선객이 한 명 있었다. 덱의 난간에 기댄 채 그 남자는 자주 어두운 바다를 들여다보고 있었다. |
|||||
28 | 老い, 老ける, 老いる |
1. 늙음, 늙은 사람 |
それが老いはじめると「自分は若い」と言い出すわけで、たいていの老人は自分は実際の年齢より若く見えるし、たとえ若く見えなくても本当は精神的にも肉体的にも若いと信じている。
그것이 늙기 시작하면 "나는 젊어"라고 말하는 것으로, 노인의 대부분은 자신이 실제 나이보다 젊게 보이고, 설령 젊게 보이지 않는다고 하더라도 사실은 정신적으로나 육체적으로나 젊다고 믿는다. |
1. 老いを忘れる 늙음을 잊다 2. 老いも若きも 늙은이나 젊은이나 3. 年より老けて見える
나이보다 늙어 보이다. 4. 自分は実際の年齢よりも老けていると思っている老人にお目にかかったことはまだない。
자기는 실제 나이보다도 늙어 보인다고 생각하는 노인을 본 적은 아직 없다. 5. 「近頃の若者は」なんて言うと老いた証拠と笑われるかもしれない.
"요즘 젊은 것들이란"이라고 얘기하면 늙었단 증거가 되어 비웃음을 당할지도 모른다. |
||||
27 | 気触れる |
타다;독한 기운에 쐬어서 염증이 생기다, 감화를 받다;물들다 |
うるしに気触れる
옻을 타다. |
1. 過激思想に気触れる 과격 사상에 물들다 2. アメリカに気触れる 미국 풍습에 물들다 3. ジャズに気触れる 재즈에 심취하다 |
||||
26 | 嵩張る |
부피가 커지다[늘다]. |
これは重さの割に嵩張る荷物だ。
이건 무게에 비해 부피가 큰 짐이다. |
1. 目方のわりにかさばる品物 무게에 비해 부피가 큰 물건 2. 芝刈り機などのかさばった品目 잔디 깎는 기계 같은 육중한 물건들 3. 荷物が嵩張る 짐이 커지다 |
||||
25 | 下記, 転居, お越し, 立ち寄る |
1. 하기 |
下記に転居しました。お近くにお越しの節はぜひお立ちよりぐださい。
하기 장소로 이사했습니다. 근처에 오실 때 모쪼록 들러주십시오. |
1. 今般左記へ転居しました 금번 좌기 장소로 이전했습니다 2. どちらへお越しですか 어디 가시는 길입니까 3. 学校の帰りに映画館に立寄る 학교에서 돌아오는 길에 영화관에 들르다 4. 知人に転居の通知を出す。
지인에게 이사를 통지했다. |
||||
24 | 紛らす |
마음을 딴 데로 옮겨서 달래다. |
寂しさをまぎらすために投書をする母親が大勢いるから
쓸쓸함을 달래기 위해 투서하는 어머니들이 많아서. |
退屈を読書で紛らす 지루함을 독서로 달래다[잊다] |
||||
23 | 振りかざす |
머리 위로 번쩍 쳐들다; 비유적으로, (주의·주장 등을) 내세우다. |
「だって、私、仕事が忙しいんですから」
仕事を振りかざす母親に、M先生は言葉を失う。 "왜냐면 제가 일 때문에 바빠서요." 일을 핑계로 내세우는 어머니를 보고 M선생은 할 말을 잊는다. |
1. 刀を頭上に振りかざす 칼을 머리 위로 쳐들다. 2. 大義名分を振りかざす 대의명분을 표방하다 |
||||
22 | 忙中閑あり, 宵, 酌み交わす, 参酌 |
1. 망중유한; 바빠도 틈은 있다; 또, 그렇게 말하며 즐기는 모양. |
忙中閑ありの宵、お酒をくみかわしながらうかがった診療場面での最近母親事情は-----。
망중유한의 저녁, 술잔을 나누면서 떠오른 진료장면에서의 최근 어머니들 사정은... |
1. 春の宵 봄날 저녁 2. 別れの酒を酌交わす 이별의 술잔을 주고 받다[나누다] 3. 花を見ながら酒を酌み交わす 꽃을 보면서 술잔을 나누다. |
||||
21 | 倣う |
모방하다; 따르다. |
例にならって答えてください。
예를 따라서 대답해 주십시오. |
1. ドイツに倣った制度 독일을 본뜬 제도 2. 前例に倣う 전례를 따르다 3. ブラジルとカリブ諸島の奴隷制度廃止は米国の例にすっかりならったものである 브라질과 카리브 제도에서 노예제 폐지는 미국과 아주 비슷한 과정을 거쳤다. |
||||
20 | 見計らう, 見合わせる, 大型 |
1. 가늠하다, 적당히 고르다 |
大型の台風が近づいているので、きょうは出発を見合わせることにした。
대형 태풍이 다가와서 오늘은 출발을 미루기로 했다. |
1. 頃合を見はからって退座する 적당한 때를 가늠해서 퇴석하다. 2. 時分を見はからって着手する 때를 보아 착수하다 3. 諸条件を見合わせた上で決める 제 조건을 비교해 본 뒤에 정하다. |
||||
19 | 絶やす |
끊어지게 하다, 끊다;없애다, 없어지고 아직 보충하지 않다 |
害虫を絶やす
해충을 없애다. |
1. 子孫を絶やす 자손을 끊어지게 하다 2. 笑顔を絶やしたことがない 늘 웃는 얼굴을 하고 있다 3. タバコを絶やす 담배가 떨어지다 |
||||
18 | に配慮する, 気配り |
1. ~을 배려[고려]하다. |
周囲の人々の気持ちに配慮( 주위 사람들의 마음을 배려해서 대책을 강구해야 한다. |
1. 低所得者に配慮した政策 저소득자를 배려한 정책 2. あれやこれやと細いことにまで気配りする 이것저것 세세한 데까지 마음을 쓰다. 3. 我々は彼の細部への気配りと彼の情熱が好だ 우리는 그 사람의 작은 부분에 대한 관심과 열의가 마음에 든다. |
||||
17 | 取り除く |
없애다; 제거하다. |
事態をこれ以上悪化させないためには、軽率な行動を避けることはもちろん、相互の不信感を取り除く努力をする必要があろう。
사태를 이 이상 악화하지 않기 위해서는 경솔한 행동을 피하는 것은 물론, 상호 불신감을 제거하려는 노력을 할 필요가 있을 것이다. |
|||||
16 | 慣らす |
1. 환경에 익도록 하다; 순응시키다. |
西洋的な法の観念に慣らされた者が、このような日本的心情を理解するのは、かなりむずかしいことであるが、こういった不合理な部分が許されるからこそ、日本は世界でも珍しく住みよい、人間のふれ合いのある国でいられるのではないだろうか。
서양의 법 관념에 익숙해진 사람이 이와 같은 일본적 심정을 이해하기란 상당히 어려운 일이지만, 바로 이러한 불합리한 부분이 받아들여지기 때문에 일본은 세계에서도 드물게 살기 좋은, 사람들끼리 서로 닿음이 있는 나라로 있을 수 있는 것이 아닐까. |
1. 野獣(やじゅう)を慣らす 야수를 길들이다 2. 猛獣(もうじゅう)を慣らす 맹수를 길들이다 |
||||
15 | いいかえれば, 栄える, 栄える |
1. 바꿔 말하면; 다시 말하면. |
いいかえれば、アメーバは、知能などなくても生きていかれるし、子孫も栄えているわけです。
다시 말하면 아메바는 지능 같은 것이 없어도 살아갈 수 있고, 자손도 번성하고 있는 것입니다. |
1. 悪徳が栄えはびこる 악덕이 성해져서 만연하다. 2. 恐竜は中生代に栄えた 공룡은 중생대에 번성했다. 3. この絵はここにかけたのでは栄えない 이 그림은 여기에 걸어서는 돋보이지 않는다 4. スカーフが洋服の色によく栄える 스카프가 양복 빛깔에 잘 어울려 돋보이다 |
||||
14 | 漏れる |
빠지다; 누락되다. |
新しい会員名簿を見たところ、私の名前がもれていた。
신입사원명부를 봤더니 내 이름이 빠져 있었다. |
1. 選に漏れる 선발에서 빠지다 2. 抽選に漏れる 추첨에 떨어지다 |
||||
13 | ぼやく, ぼやける |
1. [속어]투덜거리다; 불평하다. |
彼の話は焦点がぼやけていて、理解しにくい。
그의 이야기는 초점이 흐려져 있어서 이해하기 어렵다. |
1. 暇がないのをぼやく 틈[짬]이 없는 것을 불평하다 2. 頭がぼやける 머리가 멍해지다. 3. 記憶がぼやける 기억이 흐릿해지다. 4. ボヤイたり、批評したりしながらやるのでは、本当の面白さはその人から逃げていってしまう。
불평하거나 비평하거나 하면서 하면 진정한 재미는 그 사람에게서 떠나버린다. |
||||
12 | 説く, 劣らず |
1. 말하다;설득하다, 설하다;설명하다, 해석하다 |
異文化を理解すること重要性が盛んに説かれるが、同時に、自分の周囲や自分たち自身を認識し、理解することもこれに劣らず重要である。
이문화 이해의 중요성에 대해 활발히 이야기되고 있지만, 동시에 자기 주위나 자기 자신을 인식하고 이해하는 일도 이에 못지않게 중요하다. |
1. 世間の道理を説く 세상의 도리[이치]를 설명하다 2. 情勢を説いて出馬を勧める 정세를 설명하여 출마를 권하다 3. 倹約を説く 검약하도록 설득하다. |