번호 | 표제어 | 뜻 | 원문 | 예문 | 참조 | 암기 | 관리 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
49 | 毛頭 |
(뒤에 否定의 말을 수반하여) 털끝만큼도; 조금도; 전연. |
安倍:我我は毛頭考えていない
우리는 털끝만큼도 생각하고 있지 않습니다. |
やめる気は毛頭ない 그만둘 생각은 털끝만큼도 없다 |
||||
48 | 涙ながらに |
눈물을 흘리면서; 울면서. |
国は早く対策をたててほしいと、被害者たちは涙ながらに訴えた。
국가가 하루빨리 대책을 세워달라고 피해자들은 울면서 호소했다. |
山田さんは、自分が歩んできた人生を涙流らに語った。 야마다 씨는 자기가 걸어 온 인생을 눈물을 흘리면서 이야기했다. |
||||
47 | 知らず知らずのうちに |
자기도 모르는 사이, 어느새 |
そういう空気のなかで生活すると、入はだれでも知らず知らずのうちに、(1)⑤弱者演出 (2)被害者演出 (3)不器用演出をいつも心がけるようになる。
그런 분위기 속에서 생활하다 보면 사람은 누구든 자기도 모르는 사이에 약자 연출, 피해자 연출, 서투른 사람 연출을 늘 마음에 새기게 된다. |
|||||
46 | 刻々 |
각각(刻刻)으로; 시시각각으로; 각일각으로. |
目の前を刻々と流れる「秒」という時間は極めて短いから、30億という大きな数でも相殺できないからだろう。
눈앞을 시시각각 흘러가는 '초'라는 시간은 지극히 짧기 때문에 30억이라는 큰 수라도 상쇄할 수 없기 때문일 것이다. |
|||||
45 | 高高, 高が |
기껏, 고작해야 |
学生たちに、「私たちの入生はたかだか100年、短いものだ」と言っても同意の反応はない。
학생들에게 "우리 인생은 기껏해야 100년, 짧은 삶이다."라고 말해도 동의하는 반응은 없다. |
高高百円ぐらいの品 고작 백 엔 정도의 물건 |
||||
44 | 況して |
더구나; 하물며; 황차(況且). |
男の力でも動かないのに、況して女おんなが動かせるか
남자의 힘으로도 움직이지 않거늘, 하물며 여자가 움직일 수 있겠는가 |
海の上でも浮ないのに況してプールでは泳げるはずがない 바다에서도 뜨지 못하는데 하물며 풀에서 헤엄칠 수 있을 리가 없다 |
||||
43 | 無性に |
몹시; 공연히; 까닭없이; 무턱대고. |
このたばこの香りをローマ空港でかぎ、むしょうに(注2)インドネシアが恋しくなったことがあった。
이 담배 향을 로마 공항에서 맡고, 하염없이 인도네시아가 그리워진 적이 있다. |
1. 無性に腹が立つ 공연히 화가 난다 2. 無性にさみしい 까닭없이 쓸쓸하다 |
||||
42 | 不図 |
뜻밖에;우연히, 갑자기;잠시, 간단히;쉽게 |
香りや音楽から、ふと思い出がよみがえることがある。
향기나 음악에서 문득 추억이 되살아는 일이 있다. |
1. 我我は不図した事で知り合いになった 우리들은 우연한 일로 서로 알게 되었다 2. 不図立ち止まる 갑자기 걸음을 멈추다 3. 不図思い出す 문득 생각나다 |
||||
41 | 深深と |
매우 깊은 모양: 깊디깊게; 깊숙이. |
「本当にご迷惑をかけてしまって申し訳ありませんでした」と、二人はまるで自分たちが 悪いことでもしたかのように、深々と頭を下げてから仕事にとりかかりました。
"정말로 불편을 끼쳐드려 죄송합니다."라고 두 사람은 마치 자기들이 잘못을 저지른 것처럼 깊숙이 머리를 숙이고서 일에 착수했습니다. |
1. 帽子を深深とかぶる 모자를 깊숙이 눌러 쓰다 2. 大気を深深と吸い込む 대기를 깊이 들이마시다. |
||||
40 | くっきり |
또렷이; 선명하게. |
雪の上にくっきりと足形が残る
눈 위에 뚜렷이 발자국이 남다. |
1. 晴た空にくっきりと浮ぶ 갠 하늘에 선명히 나타나다 2. 姿がくっきりと浮き上がる 모습이 뚜렷하게 떠오르다 |
||||
39 | きっぱり |
딱 잘라; 단호히. |
有利な証言をしてくれとたのんだが、きっぱりことわられた。
유리한 증언을 해달라고 부탁했지만 딱 잘라 거절당했다. |
誘惑をきっぱりと退(しりぞ)ける 유혹을 단호히 물리치다 |
||||
38 | 然して |
(다음에 否定의 말을 수반하여) 그다지; 별반. |
私はさして気にもとめないでいたが、暗くなっても帰らない。
|
1. 然して問題とするに足りない 별반 문제 삼을 것이 못된다 2. 然して熱くはない 별로 뜨겁지는 않다 |
||||
37 | 兎角 |
이것저것;이럭저럭, 자칫, 어쨌든;하여튼 |
試験の時は、とかくかたくなりがちだ。
시험 때는 자칫하면 긴장하기 쉽다. |
1. 冬は兎角風邪をひきやすい 겨울엔 자칫하면 감기 들기 쉽다 2. 兎角この世はままならぬ 어쨌든 이 세상은 뜻대로 안된다 3. 兎角のうわさがある 이런저런 좋지 않은 소문이 있다 |
||||
36 | 事に依ると |
어쩌면; 경우에 따라서는. |
事に依ると会ってくれるかも知れない
경우에 따라서는 만나 줄는지도 모른다. |
1. 結局彼らは数百万,ことによると数十億を失なった 결국 그들은 수백만, 어쩌면 수십억의 손해를 봤다 2. 事に依ると家にないかも知れない 어쩌면 집에 없을는지도 모른다 |
||||
35 | 辛うじて |
겨우; 간신히. |
事故で電車が止まって遅刻しそうになったが、バスに乗り換えたので、辛うじて間に合った。
사고로 지하철이 멈춰서 지각할 뻔했지만 버스로 갈아타서 간신히 늦지 않았다. |
1. かろうじて口に糊(のり)する겨우겨우 입에 풀칠하다 2. 辛うじて逃れる 간신히 도망치다 3. 辛うじて離礁した 간신히 암초에서 벗어났다 4. 辛うじて死を免かれる 가까스로 죽음을 면하다 |
||||
34 | 延いては |
(한층 더) 나아가서는. |
自分のため、延いては国のためにもなる
자기를 위해서, 더 나아가서는 국가를 위함도 된다. |
個人の権利のため,ひいては人間の尊厳のため闘う 개인의 권리를 위해서, 나아가서 인간의 존엄을 위해 싸운다. |
||||
33 | 軒並み |
1. (副詞적으로) (같은 종류의 것이) 모두; 다 함께. |
不況の影響で、この地域の中小企業は軒並み倒産した。
불황의 영향으로 이 지역의 중소기업은 모두 도산했다. |
1. 豪雪のため列車は軒並み延着した 폭설로 열차는 모두 연착했다. 2. 軒並みに国旗を立てる 집집마다 국기를 달다 |
||||
32 | せっせと |
[속어]열심히; 부지런히. |
親鳥はせっせとえさをはこび子を育てる。
어미새는 열심히[부지런히] 먹이를 옮겨 자식을 기른다. |
若い中にせっせと稼げ 젊었을 때 부지런히 벌어라 |
||||
31 | 俄 |
갑작스러운 모양: 졸지(猝地); 돌연. |
俄成金
벼락부자 |
1. 俄勉強 벼락공부 2. 俄に寒くなった 갑자기 추워졌다 3. ぼくの顔を見ると俄に逃げ出した 내 얼굴을 보자 갑자기 도망치기 시작했다 |
||||
30 | 染染, 言(い)聞かす |
1. 마음속에 깊이 느끼는 모양, 진실로;통절히, 곰곰이;진지하게 |
外国語の必要を染染感じる
외국어의 필요성을 절실히 느끼다. |
1. ご意見は染染胸にこたえます 당신의 충언은 깊이 저의 마음을 찌릅니다[가슴속 깊이 사무칩니다] 2. 染染考える 곰곰 생각하다 3. 心境を染染と打ち明ける 심경을 차근차근 털어놓다. 4. 染染言い聞かす
차근차근[차분히] 타이르다 |
||||
29 | 早早 |
(새로운 상황을 가리키는 말을 받아) …(하)자마자; …하자 곧. …하고 얼마 안 되어 |
せっかく遠くから来たのに、着いたそうそう帰れと言わんばかりの顔をされては帰らざるをえない
모처럼 멀리서 왔는데 도착한 지 얼마 안 되어 돌아가줬으면 하는 얼굴을 하고 있으니 돌아가지 않을 수가 없다. |
1. 入学早早で忙しい 입학한 지 얼마 안 되어 바쁘다 2. 入社(して)早早に失態をした 입사해서 얼마 되지도 않아 실수했다 |
||||
28 | 概して, 控え目 |
1. 대체로; 일반적으로. |
無論、受け取る立場にしてみれば、郵便のほうが概して控えめで、好感がもてる。
물론 받는 입장이 되면 우편이 대체로 좀 덜해서 호감이 간다. |
1. 予算を控えめに見積もる 예산을 좀 적게 잡다 2. 食事を控えめに済ませる 식사를 가볍게 하다 3. 約束は控えめに、結果は大きめに。 덜 약속하고 더 해주어라 (톰 피터스, 성공명언) 4. 典型的な英国人の控えめな表現 전형적인 영국식의 절제된 표현 5. 遺産は控えめな見積もりで3千万ドルになる 유산은 적게 잡아도 3천만 달러 정도는 될 것이다 6. 彼は多くの功績をあげているが、謙虚な人で、いつも控え目だ。
그는 많은 공적을 세웠지만 겸허한 사람이라서 항상 절도가 있다. |
||||
27 | のこのこ |
뻔뻔히 또는 형편이 어색한[불리한] 마당에 태연히 나타나는 모양: 어슬렁어슬렁; 뻔뻔스럽게. |
たまたま家族がみんな出かけてしまった日曜日など、なぜかひとりで留守番というかっこうのとき、電話の鳴るたびにのこのこ立って行くのがおっくうで----
우연히 가족들 모두 외출한 일요일 같은 날 왠지 혼자서 집을 보게 되는 때에 전화가 울릴 때마다 어슬렁어슬렁 서서 가는 경우가 많아서... |
1. つかまるのも知ず、のこのこ(と)出てくる 붙잡힐 줄도 모르고 태연히 나타난다 2. 会議が終わったころのこのこ現われる 회의가 끝난 무렵에 어슬렁어슬렁 나타나다. |
||||
26 | 堂々と, 不意打ち |
1. 당당하게 |
じっさい、風呂や便所へ、はいってしまったあとでかかってきた電話なら堂々と無視できるけれど、はいる寸前、つまりほとんどはいる態勢になったところを不意打ちに来る電話は、あなたをかなり不幸せにしかねない。
실제, 욕탕이나 화장실에 들어간 다음에 걸려오는 전화라면 당당하게 무시할 수 있지만, 들어가기 직전, 즉 거의 들어가려고 할 때 쯤 불시에 걸려오는 전화는 여러분을 상당히 불행하게 만들 수 있다. |
1. 不意打ちの試験 불시에 보는 시험 2. 不意打ちを食ってあわてる 허를 찔려 당황하다 |
||||
25 | 矢鱈(に/な), (よ)うが~まいが |
1. [속어]함부로[멋대로, 무턱대고, 되는대로, 마구, 마구잡이로] 하는 모양: 몹시. |
その上、切手の買い置きがあったはずだけれど、などとやたらにいろいろな引出しをかきまわさなくてもいいし、雨が降っていようがいまいがポストまで出かけなくてもいい。
게다가 "분명 우표를 사뒀을 텐데"하면서 마구 여러 서랍을 뒤지지 않아도 되고, 비가 오고 있든 말든 우체국까지 갈 필요도 없다. |
1. 矢鱈に金をつかう 마구 돈을 쓰다 2. 矢鱈にしゃべる 멋대로 지껄이다 3. 行こうが行くまいが(・行くにせよ行かないにせよ)、参加費はもらうよ。 가든 안 가든 참가비는 받을 거야. 4. 結婚しようとすまいと(×結婚するにせよしないにせよ)、私の自由よ。 결혼을 하든 말든 내 자유야. 5. ベストを尽くしてやれば、成功しようとしまいと関係ないのではないか。
최선을 다하면 성공하든 못 하든 관계없지 않을까. |
||||
24 | 別段, 手っ取り早い |
1. 보통과 다름; 특별; 각별. |
ちょっとした用件なら(いや、べつだん用件などなくても)手紙より電話のほうが手っとりばやい。
작은 용건라면 (아니, 특별히 용건 같은 게 없어도) 편지보다 전화가 빠르다. |
1. 別段の扱いをする 특별한 취급을 하다. 2. 別段これという理由もない 특별히 이렇다 할 이유도 없다. 3. 別段変った事もない 별반 달라진 것도 없다 4. 手っ取り早く事を片付ける 잽싸게 일을 처리하다 5. 手っ取り早く言えば 간단히[알기 쉽게] 말하면 6. 就職は叔父に頼んだ方が手っ取り早い 취직은 숙부에게 부탁하는 것이 빠르다 |
||||
23 | 偏に |
오로지; 그저; 전적으로.(=ただただ·もっぱら·ひたすら·全く) |
その憎たらしさは、ひとえにその便利さのせいである。
그 가증스러움은 다 그 편리함 때문이다. |
1. 偏におわび申し上げます 그저 사과드릴 따름입니다. 2. 偏にあなたのおかげです 오로지 당신의 덕택입니다 3. これは偏に君たちの努力によるものだ 이것은 오로지 자네들의 노력에 의한 것이다. |
||||
22 | 大ざっぱ |
대략적임;조잡함, / 작은 일에 구애되지 않고 큰 대목만 잡는 모양 : 대충;얼추 / 대범함 |
科学の発達を大ざっぱにいえば、昔は自然を、世界を生き物としてとらえる考え方が強かったが、近代、17世紀からとくに万物を機械論で説明する機械論的自然観が定着し、そのなかから近代科学を生み出してきて、今日にいたっている。
과학의 발전을 대강 말하자면 옛날에는 자연을, 세계를 생물로 보고 생각하는 게 강했다면, 근대, 17세기부터 특히 만물을 기계론으로 설명하는 기계론적 자연관이 정착해서 그 속에서 근대 과학을 낳아 지금에 이르고 있다. |
1. やや大ざっぱだが,ドナーは次ぎの2つに分類することができる 기증자를 대강 두 그룹으로 분류할 수 있겠다 2. 大ざっぱに見積って百万ウォンぐらいある 어림잡아 백만 원쯤 된다 |
||||
21 | 一向に |
전혀 |
話しが一向に進まない
이야기가 전혀 진전되지 않는다. |
1. 服装には一向に構わない 복장에는 통 개의치 않는다 2. 立案しても一向に用いられない 입안을 해도 전혀 채택되지 않는다 |
||||
20 | 熟 |
곰곰이, 눈여겨;뚫어지게, 정말;아주 |
熟と将来のことを考える
곰곰이 장래의 일을 생각하다 |
1. 彼の顔を熟と見る 그의 얼굴을 뚫어지게 보다 2. 熟いやになった 정말 싫어졌다 3. 何回会議をやっても結論が出ないので、つくづくいやになた。
몇 번씩 회의를 해 봐도 결론이 나지 않아서 정말 싫어졌다. |
||||
19 | 案の定 |
생각한 대로; 예측대로; 아니나다를까 |
案の定、あまり暗い男ではなかった
생각대로 그리 어두운 남자는 아니었다. |
|||||
18 | どしどし |
척척;죽죽, 기탄없이, 쿵쿵 |
同じことは歴史の教科書についても言える。歴史は現代に対して生きて、動くもので、同じ一つの歴史が国によって違って記述されていいし、時代によって見方が変わってもくるという相対性の観点が、教科書の中にもっとどしどし取り入れられるべきなのだ。
같은 내용을 역사 교과서에 대해서도 말할 수 있다. 역사는 현대에 대해 살아 움직이는 것으로 똑같은 하나의 역사가 나라마다 다르게 기술되는 것도 좋고 시대에 따라 보는 방식이 바뀌기도 하는 상대성의 관점이 교과서 속에 좀 더 쑥쑥 들어가야 한다. |
1. 仕事をどしどしやる 일을 척척 하다 2. どしどし質問してください 기탄없이 질문해 주십시오 |
||||
17 | 忽ち |
홀연; 곧; 금세; 갑자기. |
M先生が「異状はありませんから、もう少し間を置いて来られたらどうですか」とさとした。たちまち、お母さんの目から涙 があふれた。
M선생이 "이상은 없으니 조금 시간을 두신 다음 오시면 어떻겠습니까"라고 말했다. 그러자마자 어머니분의 눈에서 눈물이 흘러내렸다. |
1. 薬りを飲んだら忽ち苦しみが治まった 약을 먹으니까 금세 고통이 가시었다 2. 忽ち見えなくなった 금세 보이지 않게 되었다 |
||||
16 | 忙中閑あり, 宵, 酌み交わす, 参酌 |
1. 망중유한; 바빠도 틈은 있다; 또, 그렇게 말하며 즐기는 모양. |
忙中閑ありの宵、お酒をくみかわしながらうかがった診療場面での最近母親事情は-----。
망중유한의 저녁, 술잔을 나누면서 떠오른 진료장면에서의 최근 어머니들 사정은... |
1. 春の宵 봄날 저녁 2. 別れの酒を酌交わす 이별의 술잔을 주고 받다[나누다] 3. 花を見ながら酒を酌み交わす 꽃을 보면서 술잔을 나누다. |
||||
15 | きっかり |
1. (시간·수량 등이) 꼭 들어맞아서 우수리가 없는 모양. 꼭;딱, |
きっかり十時に着く
정각 열 시에 도착한다. |
1. 百円きっかり 꼭[딱] 백 엔 2. きっかりと区別される 뚜렷이 구별되다. |
||||
14 | 知らず知らず(の内に) |
저도 모르는 사이에; 어느새; 부지불식간에. |
日本人と付き合っていたら、知らず知らずの内に、日本語が上手になっていた。
일본인과 사귀고 있으면 자기도 모르는 사이에 일본어 실력이 는다. |
|||||
13 | いいかえれば, 栄える, 栄える |
1. 바꿔 말하면; 다시 말하면. |
いいかえれば、アメーバは、知能などなくても生きていかれるし、子孫も栄えているわけです。
다시 말하면 아메바는 지능 같은 것이 없어도 살아갈 수 있고, 자손도 번성하고 있는 것입니다. |
1. 悪徳が栄えはびこる 악덕이 성해져서 만연하다. 2. 恐竜は中生代に栄えた 공룡은 중생대에 번성했다. 3. この絵はここにかけたのでは栄えない 이 그림은 여기에 걸어서는 돋보이지 않는다 4. スカーフが洋服の色によく栄える 스카프가 양복 빛깔에 잘 어울려 돋보이다 |
||||
12 | げっそり |
1. 갑자기 여위는 모양: 홀쪽 |
下痢をしてげっそり(と)やせた
설사를 하고 나서 홀쪽해지다. |
1. げっそりと頬がこける 볼이 홀쭉해지다 2. 落第してげっそりする 낙제해서 맥이 빠지다 |
||||
11 | 説く, 劣らず |
1. 말하다;설득하다, 설하다;설명하다, 해석하다 |
異文化を理解すること重要性が盛んに説かれるが、同時に、自分の周囲や自分たち自身を認識し、理解することもこれに劣らず重要である。
이문화 이해의 중요성에 대해 활발히 이야기되고 있지만, 동시에 자기 주위나 자기 자신을 인식하고 이해하는 일도 이에 못지않게 중요하다. |
1. 世間の道理を説く 세상의 도리[이치]를 설명하다 2. 情勢を説いて出馬を勧める 정세를 설명하여 출마를 권하다 3. 倹約を説く 검약하도록 설득하다. |
||||
10 | 概ね佳良 |
대체로 좋음/양호함 |
本日の模擬戦は諸君ら三回生の履修度の高さを判定するものであるが、概ね佳であると認める。
오늘 모의전투는 제군 3학년들의 이수도 수준을 판정하는데, 대체로 좋다고 인정한다. |
作品はおおむね佳良だ 작품은 대체로 괜찮다 |
||||
9 | 惜しむらくは |
아깝게도; 애석하게도; 유감스럽게도. 아쉽게도 |
このシャアというやつはすごいな。全教科A!惜しむらくは眼底色素に異常ありか。
이 샤아란 녀석은 대단하군. 전과목 A! 아쉽게도 안저색소에 이상이 있다라... This Char boy is impressive, though. A's across the board. Unfortunately... Eyeground pigment abnormalities, huh? |
豪華ではあるが惜しむらくは気品がない 호화롭기는 하나 아깝게도 기품이 없다. |
||||
8 | 頗る |
생각보다 꽤, 자못 |
俺は頗る正攻法な男だ。
나는 생각보다 꽤 정공법인 남자다. |
|||||
7 | 期せずして |
뜻밖에; 우연히; 예기치 않게. |
期せずして、人類史の最前線に立ったのだ。
예기치 않게 인류사의 최전선에 서게 된 것이다. |
衆論が期せずして一致した 중론이 생각지 않게 일치했다 |
||||
6 | 間違っても |
(다음에 否定·금지의 말이 와서) 어떤 일이 있어도; 절대로; 결코. |
確実に殺せ。間違ってもダイクンの遺児が殺されたなどは世間に感じさせぬよう。
확실하게 죽여버려. 무슨 일이 있어도 다이쿤의 자식이 살해당했다느니 세상이 눈치 채지 못하도록. |
|||||
5 | 麗しい, 挙って |
1. 곱다; 아름답다. |
あの麗しく成長したキャスバルとアルテイシアを見れば民衆は挙ってわが方に付くだろう。
저리 곱게 자란 캐스발과 아르테시아를 보면 민중은 한 사람도 빠짐없이 우리 쪽에 붙겠지. |
全社員がこぞって費用節減につとめる 전사원이 모두 비용 절감에 힘쓰다 |
||||
4 | 激昂, 変貌, 殊に |
격앙, 변모, 특히 |
民衆は地球連邦による暗殺を疑い、激昂した。
민중은 지구연방이 암살한 것이라 의심하며 격앙했다. |
そして、その運命が二人を、殊に大人たちの暗い争いを知るキャスバルを変貌させてゆく.
그리고, 그 운명이 이 둘을, 특히 어른들의 암투를 아는 캐스발을 변모시킨다. |
||||
3 | 条件付け |
조건부 |
ダイクンはサイド3、即ちムンゾに自治政府を樹立し、条件付の自治権を地球連邦政府に認めさせた.
다이쿤은 사이드 3, 즉 문조에 자치정부를 수립하고, 조건부 자치권을 지구연방정부가 인정하게 했다. |
|||||
2 | しっくり |
1. 딱 들어맞는 모양; 잘 어울려 차분한 느낌의 모양. |
しっくりきました!ありがとうございました!
딱 와닿았습니다! (답변해 주셔서) 정말 감사합니다! |
1. その絵えはこのへやにしっくりしない 그 그림은 이 방에 잘 어울리지 않는다 2. その服ふくにこのネクタイはしっくりする 그 옷에 이 넥타이는 잘 어울린다 3. 親子おやこの間あいだがしっくり(と)行いかない 부모와 자식 사이가 원만하지 못하다 |
||||
1 | 碌(ろく)に |
(부정을 수반하여) 제대로, 충분히 |
ろくに意見もかわさないで会議は終わった。
제대로 의견도 나누지 않고 회의는 끝났다. |
1. 碌に休みも取れない。 제대로 쉴 수도 없다. 2. 病気が悪化し、ろくにものも食べられなくなった。
병이 악화되어 제대로 먹지도 못하게 됐다. |