번호 | 표제어 | 뜻 | 원문 | 예문 | 참조 | 암기 | 관리 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
128 | …とは限らない, …とも限らない |
1. 반드시 ~한 것은 아니다. 꼭 ~하다라고는 할 수 없다. |
習慣や考え方は人によって異なるので、自分にとっての常識は他入にとっての非常識でないともかぎらない。
습관이나 사고방식이 사람에 따라 다르기 때문에 자신에게 상식이 다른 사람에게 비상식일지도 모른다. |
1. 頭のいい人が出世するとは限らない。 머리가 좋은 사람이 반드시 출세하는 것은 아니다. 2. 金持ちが幸せだとは限らない。 부자가 반드시 행복하다고는 할 수 없다. 3. 母が読まないとも限らないので手紙を机にしまってから出かけた。 어머니가 읽을 수도 있기 때문에 편지를 책상에 넣고 외출했다 4. 痩せている人が体力がないとも限らない。 마른 사람이라도 체력이 없다고는 할 수 없다. |
||||
127 | …せずにはおかない |
반드시 ~하겠다. 반드시 ~하게 될 것이다. |
新企画の中止が決まろうとしているが、担当した者たちは反対せずにはおかないだろう.
신 기획의 중지가 결정되기 전인데, 담당하던 자들이 분명 반대할 것이다. |
1. この映画は評判が高く、見るものを感動させずには置かないだろう。 이 영화는 평판이 좋아 보는 사람은 감동하지 않을 수 없을 것이다. 2. この山の美しさは訪れる人々を魅了せずには置かないだろう。 이 산의 아름다움에 찾아오는 사람들은 매료당하지 않을 수 없을 것이다. |
||||
126 | …なり |
1. (動詞나 助動詞의 ‘せる·させる·れる·られる’의 連体形에 붙음) …하자마자. |
「あっ、だれかおぼれてる」と言うなり、彼は川に飛び込んだ。
"어, 누군가 물에 빠졌어"라고 하자마자 그는 강물에 뛰어들었다. |
1. 飯なり酒なり出せ 밥이든 술이든 내놔라 2. 困ったときには父なり母なりに相談することだ 어려울 때는 아버지든 어머니든 상의하도록 해라 3. 着たなり(で)ねる 입은 채로 자다 4. 使ったなりでかたづけない 쓰고서 치우지 않고 그대로 놔두다 5. 顔を見るなり泣きくずれた 얼굴을 보자마자 쓰러져 울었다 |
||||
125 | …て然るべき |
마땅히 그래야 함;그렇게 하는 것이 당연함, 그에 상당하는;그에 적합한 |
警察署の前には、せめてこの累積死者数が掲示されてしかるべきだと思う。
경찰서 앞에는 적어도 이 누적 사망자 수가 마땅히 게시되어야 한다고 생각한다. |
1. 然るべき人に頼む 적당한 사람에게 부탁하다 2. 罰せられて然るべきだ 벌받아 마땅하다 |
||||
124 | 仮定形+ど(も) |
~더라도 |
声はすれども、姿は見えず。
소리는 나도 모습은 보이지 않는다. |
1. 行けども行けども山また山で、人家ひとつ見あたらなかった。 가도 가도 산 너머 산일 뿐, 인가 하나 보이지 않았다. 2. 押せども引けども動かない。 늘리고 당겨도 움직이지 않는다. 3. 子供と言えども、馬鹿にはならぬ。 아이라 해도 바보는 아니다. 4. 渇(かっ)すれども盗泉の水を飲まず 목이 말라도 도천의 물을 마시지 않는다 |
||||
123 | …うか…まいか, …つ…つ |
1. ~할지 말지 |
事実を言おうか言うまいかと、廊下を行きつ戻りつ考えた。
사실을 말할까 말까, 복도를 왔다 갔다 생각했다. |
1. 抜きつ抜かれつ (경주 따위에서) 앞섰다 뒤떨어졌다; 앞서거니 뒤서거니 2. 差しつ差されつ酒を飲む 권커니 잣거니 술을 마시다 |
||||
122 | 評判, 審判, 公判 |
평판, 심판, 공판 |
あの店は評判がいい。
그 가게는 평판이 좋다. |
|||||
121 | 緩める |
풀다; 늦추다; 느슨하게 하다; 완화하다. |
道で子供たちが遊んでいたので、車のスピードを緩めて(減らしてX)通り過ぎた。
길에서 아이들이 놀고 있어서 차의 속도를 줄이고 지나갔다. |
|||||
120 | 延いては |
(한층 더) 나아가서는. |
自分のため、延いては国のためにもなる
자기를 위해서, 더 나아가서는 국가를 위함도 된다. |
個人の権利のため,ひいては人間の尊厳のため闘う 개인의 권리를 위해서, 나아가서 인간의 존엄을 위해 싸운다. |
||||
119 | 軒並み |
1. (副詞적으로) (같은 종류의 것이) 모두; 다 함께. |
不況の影響で、この地域の中小企業は軒並み倒産した。
불황의 영향으로 이 지역의 중소기업은 모두 도산했다. |
1. 豪雪のため列車は軒並み延着した 폭설로 열차는 모두 연착했다. 2. 軒並みに国旗を立てる 집집마다 국기를 달다 |
||||
118 | 標識 |
표지. (표식 X) |
배운 사람의 표식은 미묘한 논쟁을 어떻게 전개하느냐에 있지 않고, 사람의 시야(視野)가 얼마나 넓고 얼마나 철이 든 이야기를 할 수 있느냐에서 나타난다.
習った人の標識は微妙な論争をどう展開するかにあらず、人の視野がどれほど広く、物心のついた話ができるかから現れる。 |
1. 赤い標識を付ける 붉은 표지를 붙이다[달다] 2. 夜光安全標識 야광 안전표지 |
||||
117 | 早早 |
(새로운 상황을 가리키는 말을 받아) …(하)자마자; …하자 곧. …하고 얼마 안 되어 |
せっかく遠くから来たのに、着いたそうそう帰れと言わんばかりの顔をされては帰らざるをえない
모처럼 멀리서 왔는데 도착한 지 얼마 안 되어 돌아가줬으면 하는 얼굴을 하고 있으니 돌아가지 않을 수가 없다. |
1. 入学早早で忙しい 입학한 지 얼마 안 되어 바쁘다 2. 入社(して)早早に失態をした 입사해서 얼마 되지도 않아 실수했다 |
||||
116 | 余儀ない, 余儀なくされる |
어쩔[하는] 수 없다; 부득이하다. 어쩔 수 없이 하게 되다. |
前政権が崩壊してからというもの、この国では中小企業の倒産、大手の企業の合併が続き、多くの人が職場を離れることを余儀なくされている。
전 정권이 붕괴한 뒤로 이 나라에서는 중소기업의 도산, 대형기업의 합병이 잇달아 일어나면서 많은 사람들이 직장을 잃는 일이 불가피하게 됐다. |
1. 余儀なく承知[辞任]する 어쩔 수 없이 승낙[사임]하다 2. 行路の変更を余儀なくされる 행로를 어쩔 수 없이 변경하게 되다 3. 単身赴任で二重生活を余儀なくされる 단신 부임이라 별수없이 이중 생활을 하다 4. 今や比率を5.25%引き上げることを余儀なくされた 지금까지 요금을 5.25퍼센트 인상하는 것이 불가피했다 |
||||
115 | …は疎か |
1. …은 말할 것[나위]도 없고; …은 물론; …은 고사하고. …은커녕 |
今の親は他人の子供はおろか、自分の子供さえも叱らなくなったといわれている。
지금의 부모들은 남의 아이들은 물론 자기 아이들마저도 꾸짖지 않게 됐다고 한다. |
1. 人ひとは疎おろか、ねずみ一匹いっぴきもいない 사람은 고사하고 쥐 한 마리도 없다 2. 家いえは疎おろか、土地とちまで奪うばわれた 집은 물론이고 땅까지도 빼앗겼다 3. 国内制覇は疎か、海外進出を夢みる 국내 제패에 그치지 않고 해외 진출까지 꿈꾸다 |
||||
114 | ます형 + つつ/~つつも |
1. ~ながら ~하면서 |
いつも迷惑をかけていると知りつつも、つい甘えてしまう。
항상 신세를 지고 있다는 걸 알면서도 그만 어리광부린다. |
1. 景気の動向を考慮しつつ、今後の方針を決定する。 2. この町の人々は、お互いに助け合いつつ平和に募らしている。 3. 今更遅いと知りつつも、明日の試験のために教科書を開いている。 4. 先生に手紙を書かなくてはと思いつつも、忙しくてなかなか書けない。 |
||||
113 | に相違無い, 思いまどう |
1. (‘…に~ない’의 꼴로) 틀림없이 …이다. |
ここでちょっと不安になって、ひょっとすると不精ではなく無精だったかしら……と、思いまどうところが、すなわち手紙を書くのはくたびれるという理由のひとつに相違ない。
여기서 좀 불안해져서 혹시나 부정이 아니라 무정이었나 하고 갈피를 못잡는 것이 곧 편지를 쓰는 것이 지친다고 하는 이유 중 하나임이 틀림없다. |
1. かれが犯人に相違ない 그가 범인임이 틀림없다 2. 断るに相違ない 거절할 것이 틀림없다 3. 進退に思い迷う 진퇴에 대해 어찌할 바를 모르다 4. とつおいつ思い惑う 이리저리 갈피를 못 잡다 |
||||
112 | 喝采, 出前, に値する |
1. 갈채 |
にもかかわらず、かけるがわになってみれば、居ながら蕎麦屋でもすし屋でも、ためしたことはないが警察にでも出前を注文することができるというのは、じっさい愉快、痛快、喝采にあたいする。
그럼에도 불구하고 전화를 거는 입장이 되어 보면, 있으면서 소바 가게든 스시 가게든 해본 적은 없지만 경찰들도 배달음식을 주문할 수 있다는 건 실제로 유쾌, 통쾌, 갈채 감이다. |
1. 出前を注文する 요리 배달을 주문하다 2. 出前致します (요리를) 배달해 드립니다 3. 寓目(ぐうもく)に値する 주목할 만하다 4. 罪、万死にあたいする 죄가 만 번 죽어 마땅하다 |
||||
111 | 矢鱈(に/な), (よ)うが~まいが |
1. [속어]함부로[멋대로, 무턱대고, 되는대로, 마구, 마구잡이로] 하는 모양: 몹시. |
その上、切手の買い置きがあったはずだけれど、などとやたらにいろいろな引出しをかきまわさなくてもいいし、雨が降っていようがいまいがポストまで出かけなくてもいい。
게다가 "분명 우표를 사뒀을 텐데"하면서 마구 여러 서랍을 뒤지지 않아도 되고, 비가 오고 있든 말든 우체국까지 갈 필요도 없다. |
1. 矢鱈に金をつかう 마구 돈을 쓰다 2. 矢鱈にしゃべる 멋대로 지껄이다 3. 行こうが行くまいが(・行くにせよ行かないにせよ)、参加費はもらうよ。 가든 안 가든 참가비는 받을 거야. 4. 結婚しようとすまいと(×結婚するにせよしないにせよ)、私の自由よ。 결혼을 하든 말든 내 자유야. 5. ベストを尽くしてやれば、成功しようとしまいと関係ないのではないか。
최선을 다하면 성공하든 못 하든 관계없지 않을까. |
||||
110 | 情無い |
무정하다;박정하다, 모른 체하다;태연하다 |
情無いことを言う
박정한[매몰찬] 말을 하다 |
1. 知っていながら情無いそぶり 알고 있으면서 모르는 체하는 기색 2. つれない心[仕打ち] 무정한 마음[처사] |
||||
109 | 浅ましい |
한심스럽다;딱하다, 비열하다;야비하다, 비참하다 |
がつがつ食くいたがって浅あさましい
게걸스럽게[주접스럽게] 먹으려만 드니 한심하다. |
1. 落ちぶれて浅ましい姿となる 영락하여 비참한 모습이 되다. 2. 浅ましい根性 비열한 근성 3. 金目当てで結婚するなんて浅ましいやつだ 돈을 노리고 결흔하다니 치사한 놈이다 |
||||
108 | 卑しい |
천하다, 사회적 지위가 낮다, 인품이 비루하다. 지나치게 욕심 부리다; 천하게 굴다; 쩨쩨하다. |
食べ物[金]に卑しい
먹는 것[돈]에 츱츱하다 |
1. 卑しい生れ/職業 천한 태생/직업 2. 卑しい笑い/行為 비열한 웃음/치사한 행동 3. 卑しい目つき 심통 사나운 눈초리 |
||||
107 | 街角 |
길모퉁이 |
テニスの練習の合間に、二人はベンチに座って夕闇の迫る街角をしばらく眺めていた。
테니스 연습 중간에 두 사람은 벤치에 앉아 땅거미가 지는 길모퉁이를 한동안 바라보고 있었다. |
|||||
106 | …ん許り |
(動詞 또는 그에 助動詞가 붙은 꼴에 붙어서) (아직은 하지 않았지만) …하는 것과 같은 단계에까지 이르렀다·(앞으로는) …할 뿐이다의 뜻을 나타냄: …할 (단계에 이르러); 곧 …할 듯이. |
その赤ん坊は、私が抱きあげたら今にも泣き出さんばかりの顔をした。
그 아이는 내가 안아 올리면 금방이라도 울 것만 같은 얼굴을 했다. |
1. いやだと言わん許りの顔をする 당장 싫다고 말할 것 같은 얼굴을 하다 2. 飛び上らん許りのおどろき 뛰어오를 듯한 놀람(아주 크게 놀람의 뜻) |
||||
105 | …だに |
1. (否定과 호응해서) …까지도; …조차. |
子どものころ、死については考えるだに恐ろしかった。
어린 시절 죽음을 생각만 해도 오싹했다. |
1. 夢にだに見ず 꿈에서조차 보지 못하다 2. 犬だに恩を知る 개도 은혜를 안다 3. 微動だにしない 미동도 않다; 끄떡도 않다 4. 一顧だにしない 일고조차 않다. |
||||
104 | 熟 |
곰곰이, 눈여겨;뚫어지게, 정말;아주 |
熟と将来のことを考える
곰곰이 장래의 일을 생각하다 |
1. 彼の顔を熟と見る 그의 얼굴을 뚫어지게 보다 2. 熟いやになった 정말 싫어졌다 3. 何回会議をやっても結論が出ないので、つくづくいやになた。
몇 번씩 회의를 해 봐도 결론이 나지 않아서 정말 싫어졌다. |
||||
103 | 浜辺べ, 漁船, 淡い |
1. 물가, 어선(cf. 魚船 X) |
夜更けの浜辺に人影はなく、ただ、沖の漁船が淡い月の光にかすかに見えるだけであった。
깊은 밤 바닷가에는 사람 그림자도 없이 그저 원양어선이 어엷은 달빛에 희미하게 보일 뿐이었다. |
1. 淡いブルーの服 연한 청색 옷 2. 淡い望みをかける 막연한 희망을 걸다 3. 淡い雲 담운; 엷게 낀 구름 |
||||
102 | 夫妻, 夫婦, 負債 |
부처, 부부, 부채 |
この会社は多額の負債に苦しんでいる。
이 회사는 다액의 부채에 시달리고 있다. |
社長御夫妻をお招きする 사장 내외분을 초대하다. |
||||
101 | 半ば, 色とりどり, 気配 |
1. 절반, 복판;중앙 |
八月半ば、高原には早くも秋の気配が漂い始め、色とりどりの草花が夏の名残を惜しんでいた。
팔월 중순, 고원에는 빨리도 가을의 기운이 떠돌기 시작해 각양각색의 풀꽃이 여름의 자취를 아쉬워하고 있었다. |
|||||
100 | 如何 |
여하, 어떤가;어떠한지 |
次回の交渉では、相手の態度の如何にかかわちず、こちちはこちちの主張を貫き通すつもりだ。
다음 교섭에서는 상대의 태도 여하에 관계없이 우리는 우리 주장을 밀고 나갈 생각이다. |
1. 理由の如何によって 이유 여하에 따라서 2. 事の如何を問わず 일의 여하를 불문하고 |
||||
99 | 親身 |
육친(肉親); 근친; 가까운 친척. |
こどもの具合が悪いと、お母さんは心配で仕方がないが、親身の相談相手がない。
애들 상태가 나쁘면 어머니들은 걱정돼서 일도 안 되지만, 가까이 상담 상대가 없다. |
親身も及ばぬ看病 육친보다도 더 알뜰한 병구완 |
||||
98 | 忙中閑あり, 宵, 酌み交わす, 参酌 |
1. 망중유한; 바빠도 틈은 있다; 또, 그렇게 말하며 즐기는 모양. |
忙中閑ありの宵、お酒をくみかわしながらうかがった診療場面での最近母親事情は-----。
망중유한의 저녁, 술잔을 나누면서 떠오른 진료장면에서의 최근 어머니들 사정은... |
1. 春の宵 봄날 저녁 2. 別れの酒を酌交わす 이별의 술잔을 주고 받다[나누다] 3. 花を見ながら酒を酌み交わす 꽃을 보면서 술잔을 나누다. |
||||
97 | 仕組(み) |
짜임새;얼개, 구조;기구, 계획;기도 |
日本の流通の仕組(み)は複雑で、外からはわかりにくく見える。
일본의 유통 구조는 복잡해서 밖에서는 알기 어려워 보인다. |
1. 機械の仕組みがわかる 기계의 구조를 알다 2. 世の中の仕組み 세상 일의 짜임새 3. 大体の仕組み 개략적인 계획 |
||||
96 | に配慮する, 気配り |
1. ~을 배려[고려]하다. |
周囲の人々の気持ちに配慮( 주위 사람들의 마음을 배려해서 대책을 강구해야 한다. |
1. 低所得者に配慮した政策 저소득자를 배려한 정책 2. あれやこれやと細いことにまで気配りする 이것저것 세세한 데까지 마음을 쓰다. 3. 我々は彼の細部への気配りと彼の情熱が好だ 우리는 그 사람의 작은 부분에 대한 관심과 열의가 마음에 든다. |
||||
95 | -兼ねる, -兼ねない |
1. (動詞 連用形에 붙여서) (사정이 있어서) 그렇게 하기 어렵다. |
あまり無理をすると病気になり兼ねないから、気をつけたほうがいい。
너무 무리하면 병에 걸릴지도 모르니까 주의하는 게 좋다. |
1. 納得し兼ねる話 납득하기 어려운 이야기 2. 死ねと言われれば死に兼ねない 죽으라는 말을 들으면 죽을지도 모른다 |
||||
94 | にも増して |
다른 것보다 한층 더; …보다도 더; 여느 때보다도 더 한층. |
今年は、昨年にも増して台風が多い。豊作はあまり期待できないようだ。
올해는 작년보다도 한층 더 태풍이 많아서 풍작은 그다지 기대할 수 없을 것 같다. |
1. 前にも増して 전보다 더 (한층) 2. 何にも増して大切なこと 무엇보다 더 중요한 것 |
||||
93 | めざましい |
눈부시다; 놀랍다. (cf. 眩しい:literal meaning) |
人間社会では、第二次世界大戦の頃から、科学技術がめざましく進み、生産活動は巨大化し、世界人口は急速に増加した。
인간사회는 제2차 세계대전 무렵부터 과학기술이 눈부시게 진보하여 생산활동이 거대화하고, 세계인구가 급속도로 증가했다. |
目覚ましい業績を上げる 눈부신 업적을 올리다. |
||||
92 | 贔屓, 悪くすると |
1. 편[역성]을 들어줌; 특별히 돌봐줌. 특별히 돌봐주는 사람; 편[역성]을 들어주는 사람; 후원자 |
悪くすると、これは大きなトラブルになりかねない。友人は根が日本びいきで、日本語も日本人的心情も理解していたから、それ以上の論争にはならなかったが、どちらがよいか悪いかの問題ではなく、西洋と日本では、法や正義に対する考え方が、全く違うことがわかる。
자칫 잘못하면 일이 크게 번질 수도 있는 일이었다. 친구는 원래 성미가 일본 쪽이라 일본어도 일본인의 심정도 이해하고 있었으므로 그 이상의 논쟁은 벌어지지 않았지만, 어느 쪽이 잘했고 잘못했는가의 문제가 아니라 서양과 일본에서는 법과 정의에 대한 사고방식이 완전히 다르다는 것을 알 수 있다. |
1. 贔屓にする 역성 들어주다; 특별히 돌봐주다 2. 贔屓にあずかる 특별한 후원을 받다 3. 先生のご贔屓の 선생님이 특별히 봐 주는(학생) 4. 贔屓が多い 후원자가 많다 |
||||
91 | 横丁 |
골목(길) |
彼は、だいたいが慎重な運転をする男だったが、ある日のこと、横丁から突然、そば屋の青年が自転車で飛び出してきて、彼の自動車と衝突してしまった。
그는 대체로 신중하게 운전 하는 사람이었는데, 어느 날에는 골목길에서 갑자기 국수집의 청년이 자전거를 탄 체 달려 나와 그의 자동차랑 충돌해버렸다. |
1. 横丁の御隠居さん 골목의 은퇴한 노인장 2. 横丁を走り抜ける 골목을 달려서 빠져나가다 |
||||
90 | いいかえれば, 栄える, 栄える |
1. 바꿔 말하면; 다시 말하면. |
いいかえれば、アメーバは、知能などなくても生きていかれるし、子孫も栄えているわけです。
다시 말하면 아메바는 지능 같은 것이 없어도 살아갈 수 있고, 자손도 번성하고 있는 것입니다. |
1. 悪徳が栄えはびこる 악덕이 성해져서 만연하다. 2. 恐竜は中生代に栄えた 공룡은 중생대에 번성했다. 3. この絵はここにかけたのでは栄えない 이 그림은 여기에 걸어서는 돋보이지 않는다 4. スカーフが洋服の色によく栄える 스카프가 양복 빛깔에 잘 어울려 돋보이다 |
||||
89 | ぼやく, ぼやける |
1. [속어]투덜거리다; 불평하다. |
彼の話は焦点がぼやけていて、理解しにくい。
그의 이야기는 초점이 흐려져 있어서 이해하기 어렵다. |
1. 暇がないのをぼやく 틈[짬]이 없는 것을 불평하다 2. 頭がぼやける 머리가 멍해지다. 3. 記憶がぼやける 기억이 흐릿해지다. 4. ボヤイたり、批評したりしながらやるのでは、本当の面白さはその人から逃げていってしまう。
불평하거나 비평하거나 하면서 하면 진정한 재미는 그 사람에게서 떠나버린다. |
||||
88 | 人材, 才能 |
인재, 재능 |
この研究所には有能な人材が集まっている。
이 연구소에는 유능한 인재가 모여있다. |
|||||
87 | 大企業, 営む |
대기업, 경영하다. |
大企業ヤシマコンパニーを営むシュ・ヤシマの勧めに従い、テアボロはテキサスコロニーへの移住を決意する。
대기업 야시마 컴퍼니를 경영하는 슈 야시마의 권고에 따라 테아볼로는 텍사스 콜로니로의 이주를 결심한다. |
A氏は不動産業を営むそばから、暇を見つけては作家活動をしている。
A씨는 부동산업을 운영하면서 동시에 짬을 내서는 작가활동을 하고 있다. |
||||
86 | 音頭 |
선창; 선도; 앞장 |
そして今!ムンゾは新しい国名としてジオンを名乗ろうとしておるのです。よりにもよってジオンダイクンを謀殺したザビ家のものどもの音頭で!
그리고 지금! 문조는 새로운 국명으로 지온이라 칭하려 하고 있습니다. 하필이면 지온 다이쿤을 모살한 자비 가문의 녀석들의 주도로! |
|||||
85 | 激昂, 変貌, 殊に |
격앙, 변모, 특히 |
民衆は地球連邦による暗殺を疑い、激昂した。
민중은 지구연방이 암살한 것이라 의심하며 격앙했다. |
そして、その運命が二人を、殊に大人たちの暗い争いを知るキャスバルを変貌させてゆく.
그리고, 그 운명이 이 둘을, 특히 어른들의 암투를 아는 캐스발을 변모시킨다. |
||||
84 | 脇, 割り当て, 悪者, 横領 |
겨드랑이(cf. 脅:위협할 협), 할당, 악인, 횡령 |
寄付金の割当て
기부금의 할당 |
|||||
83 | 優位, 憂鬱, 融資, 融和, 融通 |
우위, 우울, 융자, 융화, 융통 |
|
|||||
82 | 役職, 役場, 屋敷 |
1. 담당 임무·직무; 특히, 관리직. |
役職を退(しりぞ)く
관리직에서 물러나다 |
1. 役職手当 직무[직책] 수당 2. 家屋敷を売り払う 집과 대지를 팔아 버리다 3. お屋敷に住む 저택에 살다 |
||||
81 | 目論見, 模擬, 模造, 模様, 模型 |
계획/의도/꿍꿍이, 모의, 모조, 모양 |
目論見を見破ぶる
의도를[계획을] 간파하다. |
|||||
80 | 目処, 目盛り, 面目, 目録 |
1. 지향하는 곳; 목적; 전망; 목표. |
仕事の目処が立つ
일의 전망이 서다. |
1. 五月を目処に 오월을 목표로 2. 解決の目処がつく 해결의 실마리가 보이다 3. 温度計の目盛りを読む 온도계의 눈금을 읽다 4. まだ商売の目処がつかない 아직 장사[사업]의 전망이 확실치 않다 |
||||
79 | 婿, 無言, 斑, 斑点, 群 |
사위, 무언, 얼룩, 반점, 무리 |
斑のないように彩色(しき)する
얼룩 안 지게 채색하다. |
盗賊(とうぞく)の群に身を投ずる 도적 떼의 한패가 되다 |